Lyrics Translation

CLICK HERE FOR LYRICS WITHOUT TRANSLATION

 

Lyrics to the songs from the Welcome to French kit CD J’aime le français -with translation

NOTE TO PARENTS : These translations are for you ONLY!

PLEASE DO NOT TRANSLATE FOR YOUR CHILD. It is best for your child to learn the songs just the way they are. The reason I have given you the translation is so that you can demonstrate the meaning of the song to your child either by your gestures or by pointing to things that represent the meaning of the words.

Si tu aimes bouger (If you like to move)

© Paroles et musique : Jacquot
Adaptation française : Henri Audet

Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, frappe des mains.
(If you like to move like I like to move, clap your hands)
Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, frappe des mains.
(If you like to move like I like to move, clap your hands)
Si la musique vient te prendre par la main,
(If the music comes and takes you by the hand)
te prend par le cœur et puis t’amène loin.
(Takes you by the heart and takes you far away)
Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, frappe des mains.
(If you like to move like I like to move, clap your hands)

Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, lève les bras.
((If you like to move like I like to move, lift up your arms)
Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, lève les bras.
((If you like to move like I like to move, lift up your arms)
Si la musique vient te prendre par la main,
(If the music comes and takes you by the hand)
te prend par le cœur et puis t’amène loin.
(Takes you by the heart and takes you far away)
Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, lève les bras.
((If you like to move like I like to move, lift up your arms)

Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, roule les genoux.
((If you like to move like I like to move, roll your knees)
Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, lève les bras.
((If you like to move like I like to move, roll your knees)
Si la musique vient te prendre par la main,
(If the music comes and takes you by the hand)
te prend par le cœur et puis t’amène loin.
(Takes you by the heart and takes you far away)
Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, lève les bras.
((If you like to move like I like to move, roll your knees)

Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, frappe des mains.
(If you like to move like I like to move, clap your hands)
Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, frappe des mains.
(If you like to move like I like to move, clap your hands)
Si la musique vient te prendre par la main,
(If the music comes and takes you by the hand)
te prend par le cœur et puis t’amène loin.
(Takes you by the heart and takes you far away)
Si tu aimes bouger comme j’aime bouger, alors, frappe des mains.
(If you like to move like I like to move, clap your hands)

 

Comment ça va ? (How are you?)
© Paroles et musique : Jacquot

Refrain (Chorus)
Comment ça va, dites-moi ?
(How are you, tell me?)
Comment ça va, dites-moi ?
(How are you, tell me?)
Comment ça va, dites-moi ?
(How are you, tell me?)
Dites-moi, comment ça va ?
(Tell me, how are you?)

Oh non, (bis)
(Oh no), (2x)
ça ne va pas. (bis)
(it’s not going well.)
J’ai mal au cou. (bis)
(My neck hurts)
J’ai mal au bras. (bis)
(My arm hurts.)
Oh non, (bis)
(Oh no,)
ça ne vas pas bien. (bis)
(it’s not going well)
J’ai mal aux dents. (bis)
(My teeth hurt.)
J’ai mal aux mains. (bis)
(My hands hurt.)

Refrain (Chorus)

Oh non, (bis)
(Oh no), (2x)
ça va comme-ci, comme-ça. (bis)
(feeling so-so)
J’ai peur des serpents. (bis)
(I’m afraid of snakes)
J’ai peur des rats. (bis)
(I am afraid of rats)
Oh non, (bis)
(Oh no)
ça ne va pas bien. (bis)
(It’s not going well)
J’ai peur des monstres. (bis)
(I’m afraid of monsters)
J’ai peur des chiens. (bis)
(I’m afraid of dogs)

Refrain (Chorus)

Ah oui, (bis)
(Ah yes)
ça va bien. (bis)
(All is well)
J’aime le soleil. (bis)
(I love the sun)
J’aime prendre ta main. (bis)
(I like to shake your hand)
Ah oui, (bis)
(Ah yes)
ça va très bien. (bis)
(It’s going very well)
J’aime les avions. (bis)
(I like airplanes)
J’aime prendre le train. (bis)
(I like to take the train)

Refrain 2x (Chorus twice)

Cinq petits singes (5 Little Monkeys)
Traditionnelle  Adaptation française : Henri Audet

Cinq petits singes sautaient sur le lit.
(Five little monkeys were jumping on the bed)
Un est tombé, maman leur a dit :
(One fell down, mother said to them)
« Pauvres petits singes,
(Poor little monkeys)
n’avez-vous pas compris ?
(Did you not understand?)
Il ne faut plus sauter sur le lit. »
(You must no longer jump on the bed)

Quatre petits singes sautaient sur le lit.
(Four little monkeys were jumping on the bed)
Un est tombé, maman leur a dit :
(One fell down, mother said to them)
« Pauvres petits singes,
(Poor little monkeys)
n’avez-vous pas compris ?
(Did you not understand?)
Il ne faut plus sauter sur le lit. »
(You must no longer jump on the bed)

Trois petits singes sautaient sur le lit.
(Three little monkeys were jumping on the bed)
Un est tombé, maman leur a dit :
(One fell down, mother said to them)
« Pauvres petits singes,
(Poor little monkeys)
n’avez-vous pas compris ?
(Did you not understand?)
Il ne faut plus sauter sur le lit. »
(You must no longer jump on the bed)

Deux petits singes sautaient sur le lit.
(Two little monkeys were jumping on the bed)
Un est tombé, maman leur a dit :
(One fell down, mother said to them)
« Pauvres petits singes,
(Poor little monkeys)
n’avez-vous pas compris ?
(Did you not understand?)
Il ne faut plus sauter sur le lit. »
(You must no longer jump on the bed)

Un petit singe sautait sur le lit.
(One little monkeys were jumping on the bed)
Il est tombé, maman lui a dit :
(He or she fell down, mother said to he or she)
« Pauvre petit singe,
(Poor little monkey)
n’as-tu donc pas compris ?
(Did you not understand?)
Il ne faut plus sauter sur le lit. »
(You must no longer jump on the bed)

Vingt et un(e) ami(e)s (21 Friends)
© Paroles et musique : Jacquot

Refrain (Chorus)
Un ami(e), deux ami(e)s, trois ami(e)s, quatre ami(e)s,
(One friend, two friends, three friends, four friends)
cinq, six, sept, huit, neuf, dix,
(five, six, seven, eight, nine, ten,)
onze et douze ami(e)s,
(eleven and twelve friends)
treize ami(e)s, quatorze ami(e)s, quinze ami(e)s, seize ami(e)s,
(thirteen friends, fourteen friends, fifteen friends, sixteen friends,)
dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt,
(seventeen, eighteen, nineteen, twenty,)
vingt et un ami(e)s.
(twenty one friends)

Voilà maman, voilà papa,
(There’s mother, there’s father,)
voilà mes deux petits frères.
(there are my two little brothers)
Il y a mes grands-mères et mes trois sœurs.
(There are my grandparents and my three sisters)
J’ai aussi deux grands-pères.
(I also have two grandfathers.)
J’ai un oncle et trois tantes.
(I have an uncle and three aunts.)
J’ai aussi deux cousins,
(I also have two cousins)
une perruche et un poisson,
(a paraqueet and a fish)
un chat et un chien.
(a cat and a dog.)

Refrain (Chorus)

Voilà Zip, voilà Zop,
(There is Zip, there is Zop,)
voilà Zap et Zoup,
(there are Zap and Zoup)
Pierre, Claire, Georges et Paul,
(Pierre, Claire, George and Paul,)
Michelle and Lou Lou.
(Michelle and Lou Lou.)

Voilà Bozo, voilà Krazzy,
(There is Bozo, there is Krazzy)
Marc, Lise et Suzanne,
(Marc, Lise and Suzanne,)
Robert, Renée, Anne et Jean-Pierre,
(Robert, Renée, Anne and Jean-Pierre,)
Madame Zano et Jeanne.
(Mrs Zano and Jeanne.)

Refrain (Chorus)

L’alphabet
© Paroles et musique : Jacquot

Refrain (Chorus)
On chante l’alphabet, on chante l’alphabet.
(bis)
(Let’s sing the alphabet, let’s sing the alphabet. ) 2 x

A B C, (bis)
D E F G, (bis)
H I J, (bis)
K L M N O P, (bis)
Q R S, (bis)
T U V, (bis)
W, (bis)
X Y Z. (bis)

Refrain (Chorus)

A – Annette
B – Benjamin
C – Claire
D – Didier
E – Éric
F – François
G – Georges
H – Hélène

Refrain (Chorus)

I – Ivan
J – Jacques
K – Katherine
L – Louise
M – Marie
N – Natalie
O – Olivier
P – Pierre

Refrain (Chorus)

Q – Quentin
R – Roger
S – Sylvie
T – Thérèse
U – Ursule
V – Victor
W – Wilfred
X – Xavier

Refrain (Chorus)

Y – Yvonne
Z – Zoë

A B C, (bis)
D E F G, (bis)
H I J, (bis)
K L M N O P, (bis)
Q R S, (bis)
T U V, (bis)
W, (bis)
X Y Z. (bis)

Refrain (bis) (Chorus 2x)

Baleine, baleine (Whale, Whale)
© Paroles : Jacquot et Marie Aziz    Musique : Jacquot

Refrain (Chorus)
Danse, danse, douce baleine.
(Danse, danse, gentle whale)
Montre-moi ton grand ballet.
(Show me your grand ballet.)
Chante, chante, belle baleine,
(Sing, sing, beautiful whale,)
ta chanson de paix.
(Your song of peace)

Tu es merveilleuse, (bis)
(You are marvelous,)
intelligente, (bis)
(intelligent,)
tendre et forte, (bis)
(tender and strong,)
élégante. (bis)
(elegant)
Comme un oiseau (bis)
(Like a bird)
qui vole dans l’air, (bis)
(that flies in the air,)
tu nages et glisses (bis)
(you swim and glide)
dans la mer.
(In the sea.)

Refrain (chorus)

Ta chanson est claire. (bis)
(Your song is clear.)
Ta chanson est sage. (bis)
(Your song is wise.)
Sans paroles tu me dis : (bis)
(Without words you say to me :)
« Écoute ce message. (bis)
(Hear this message.)
On est tous sœurs. (bis)
(We are all sisters.)
On est tous frères. (bis)
(We are all brothers.)
On est qu’une famille (bis)
(We are but one family)
dans tout l’univers. »
(in the whole universe)

Refrain (chorus)

Qu’est-ce que c’est ? (What is it?)
© Paroles et musique : Jacquot

Refrain
Qu’est-ce que c’est ?
(What is it?)
Ah ! Dis-moi !
Qu’est-ce que c’est ? (Ah, tell me. What is it?)
Qu’est-ce que c’est ?
Ah ! Dis-moi ! Qu’est-ce que c’est ?
Qu’est-ce que c’est ?
Ah ! Dis-moi ! Qu’est-ce que c’est ?
Qu’est-ce que c’est ?
Ah ! Dis-moi ! Qu’est-ce que c’est ?
Regarde autour de toi (Look all around you)
et dis-moi tout ce que tu vois. (and tell me everything you see.)
Qu’est-ce que c’est ?
Ah ! Dis-moi ! Qu’est-ce que c’est ?

C’est un livre. (bis) (It’s a book.)
C’est un cahier. (bis) (It’s a notebook.)
C’est une fenêtre. (bis) (It’s a window.)
C’est le plancher. (bis) (It’s the floor.)
C’est un tableau. (bis) (It’s a blackboard.)
C’est le professeur. (bis) (It’s the teacher.)
Nous voilà à nos pupîtres. (bis) (Here we are at our desks.)
Oh là là ! C’est le directeur qui dit : (Oh my gosh, it’s the principal who is saying:)

Refrain (Chorus)

C’est une chaise. (bis) (It’s a chair.)
C’est un crayon. (bis) (It’s a pencil.)
C’est un magnétophone. (bis) (It’s a CD player.)
C’est le plafond. (bis) (It’s the ceiling.)
C’est une règle. (bis) (It’s a ruler.)
C’est un ordinateur. (bis) (It’s a computer.)
Nous voilà à nos pupîtres. (bis) (Here we are at our desks.)
Oh là là ! C’est le directeur qui dit : (Oh my gosh, it’s the principal who is saying:)

Refrain (Chorus)

C’est un corridor. (bis) (It’s a corridor.)
C’est un escalier. (bis) (It’s a staircase.)
C’est une très grande porte. (bis) (It’s a very large door.)
C’est un écolier. (bis) (It’s a student.)
C’est la classe. (bis) (It’s the classroom.)
C’est un visiteur. (bis) (It’s a visitor.)
Nous voilà à nos pupîtres. (bis) (Here we are at our desks.)
Oh là là ! C’est le directeur qui dit : (Oh my gosh, it’s the principal who is saying:)

Refrain (Chorus)

Mon merle (My blackbird)
Traditionnelle

Mon merle a perdu une plume.
(My blackbird has lost one feather.)
Mon merle a perdu une plume, plume, plume.
Il ne chantera plus mon merle.
(He will no longer sing, my blackbird.)
Il ne chantera plus.
(He will no longer sing.)

Mon merle a perdu deux (two) plumes.
Mon merle a perdu deux plumes,
une plume, plume, plume.
Il ne chantera plus mon merle.
Il ne chantera plus.

Mon merle a perdu trois (three) plumes.
Mon merle a perdu trois plumes, deux plumes,
une plume, plume, plume.
Il ne chantera plus mon merle.
Il ne chantera plus.

Mon merle a perdu quatre (four) plumes.
Mon merle a perdu quatre plumes, trois plumes, deux plumes,
une plume, plume, plume.
Il ne chantera plus mon merle.
Il ne chantera plus.

Mon merle a perdu cinq (five) plumes.
Mon merle a perdu cinq plumes, quatre plumes, trois plumes, deux plumes,
une plume, plume, plume.
Il ne chantera plus mon merle.
Il ne chantera plus.
Il ne chantera plus mon merle.
Il ne chantera plus.

Les couleurs (The colors)
© Paroles et musique : Jacquot et Rosalie Moscoe
Adaptation française : Henri Audet

Chantons ensemble nos couleurs,
(Let’s sing together our colors,)
bleu, blanc, rouge, vert, jaune, nos couleurs.
(blue, white, red, green, yellow, our colors.)
Chantons ensemble nos couleurs,
bleu, blanc, rouge, vert, jaune, nos couleurs.

Lève-toi bleu. (bis) (Stand up blue.)
On saute un peu. (bis) (We jump a little.)
On frappe des mains (bis) (We clap our hands.)
comme deux bouts de pain. (bis) (Like two ends of a loaf of bread.)
Et merci, merci bleu ! (And thank you, thank you blue)
Merci, merci bleu ! (Thank you, thank you blue.) (Child sits down.)

Lève-toi blanc. (bis) (Stand up white.)
On fait le serpent. (bis) (Let’s do the snake.)
On bouge ses jambes (bis) (We move our legs.)
comme l’éléphant qui tremble. (bis) (like the elephant that trembles.)
Et merci, merci blanc !
Merci, merci blanc !

Lève-toi rouge. (bis) (Stand up red.)
On fait la poule qui bouge. (bis) (We act like a chicken moving.)
On tourne en rond (bis) (We turn in a circle.)
comme un petit caneton. (bis) (Like a little duckling.)
Et merci, merci rouge !
Merci, merci rouge !

Lève-toi vert. (bis) (Stand up green.)
On fait l’hélicoptère. (bis) (Do the helicopter.)
On bouge les hanches (bis) (We move our hips.)
comme une avalanche. (bis) (Like an avalanche)
Et merci, merci vert !
Merci, merci vert !

Lève-toi jaune. (bis) (Stand up yellow.)
On fait le cône. (bis) (We do the cone.)
On salut quelqu’un (bis) (We salute someone)
comme le soldat Lebrun. (bis) (Like the soldier Lebrun.)
Et merci, merci jaune !
Merci, merci jaune !

Chantons ensemble nos couleurs,
bleu, blanc, rouge, vert, jaune, nos couleurs.
Chantons ensemble nos couleurs,
bleu, blanc, rouge, vert, jaune, nos couleurs.

Qu’est-ce qu’il y a à manger ? (What is there to eat ?)
© Paroles : Jacquot et Marie Aziz    Musique : Jacquot

Qu’est-ce qu’il y a à manger ? (bis) (What is there to eat?)
Qu’est-ce qu’il y a pour le déjeuner ? (bis) (What is there to eat for breakfast?)
Pour le déjeuner ?
(bis)
Pour le déjeuner ? (bis)

Il y a des œufs (bis) (There are eggs)
et des rôties, (bis) (and toast)
des céréales (bis) (cereals)
et des fruits. (bis) (and fruit.)
Il y a des crêpes, (bis) (There are crepes / pancakes)
des fraises du jardin, (bis) (strawberries from the garden.)
mais dis-moi donc, (bis) (but tell me then)
as-tu encore faim ? (bis) (are you still hungry?)
OUI, OUI, J’AI ENCORE FAIM ! (bis) (Yes, yes, I am still hungry.)

Qu’est-ce qu’il y a à manger ? (bis)
Qu’est-ce qu’il y a pour le dîner?  
(bis)  (What is there to eat for lunch?)
Pour le dîner ?
(bis)
Pour le dîner ? (bis)  

Il y a des fêves, (bis) (There are beans)
des spaghettis, (bis) (spaghetti)
de la pizza, (bis) (pizza)
et du céleri. (bis) (and celery)
Il y a du fromage (bis) (There is cheese)
et du pain, (bis) (and bread)
mais dis-moi donc, (bis)
as-tu encore faim ? (bis)
OUI, OUI, J’AI ENCORE FAIM ! (bis)

Qu’est-ce qu’il y a à manger ? (bis)
Qu’est-ce qu’il y a pour le souper ?
(bis)  (What is there to eat for supper?)
Pour le souper ?
Pour le souper ? (bis)  

Il y a du couscous (bis) (There is couscous)
et du poisson, (bis) (and fish)
du brocoli (bis) (broccoli)
et de l’oignon. (bis) (and onion)
Il y a de la salade (bis) (There is salad)
et de la dinde, (bis) (There is turkey)
mais dis-moi donc, (bis)
as-tu encore faim ? (bis)
OUI, OUI, J’AI ENCORE FAIM ! (bis)

Qu’est-ce qu’il y a à manger ? (bis)
Qu’est-ce qu’il y a pour le goûter ?
(bis) (What is there for snack?)
Pour le goûter ? Pour le goûter ?
(bis)   

Il y a des pommes, (bis) (There are apples)
un sandwich grillé, (bis) (a sandwich)
des biscuits (bis) (cookies)
et de la crème glacée. (bis) (ice cream)
Il y a des bananes (bis) (There are bananas)
et des muffins, (bis) (and muffins)
mais dis-moi donc, (bis)
as-tu encore faim ? (bis)
NON, NON, JE N’AI PLUS FAIM !  (bis) (No, no, I am no longer hungry.)
OH NON ! J’AI TROP MANGÉ ! (bis) (Oh no, I ate too much.)

Qu’est-ce qu’il y a à manger ?

Je t’aime beaucoup (I like or love you a lot)
Paroles : Jacquot    Musique : Traditionnelle

Ti di li di ti di ti di,
ti di li di ti dou,
je t’aime beaucoup.
Ti di li di ti di ti di,
ti di li di ti dou,
je t’aime beaucoup.
Je t’aime quand le soleil se lève. (I love you when the sun comes up.)
Je t’aime l’après-midi.
Je t’aime quand le soleil se couche (I love you when the sun goes down.)
et je t’aime à minuit. (And I love you at midnight.)
Ah !
Ti di li di ti di ti di,
ti di li di ti dou,
je t’aime beaucoup. (trois fois à la fin) (Three times at the end.)